Методика оценки гидроэнергетических проектов критериям устойчивого развития переводится на пять основных языков мира

Методика оценки гидроэнергетических проектов критериям устойчивого развития переводится на пять основных языков мира
РусГидро совместно с Всемирным фондом дикой природы (WWF) завершило перевод на русский язык методики оценки соответствия гидроэнергетических проектов критериям устойчивого развития.

Чтобы увязать развитие гидроэнергетической отрасли с интересами других заинтересованных сторон, по инициативе Международной ассоциации гидроэнергетики была разработана методика оценки соответствия гидроэнергетических проектов критериям устойчивого развития. Это результат кропотливой работы форума по устойчивости в гидроэнергетике, объединившем более чем 1300 специалистов из различных стран мира.

Оригинальный документ методики - The Hydropower Sustainability Assessment Protocol был признан, ратифицирован и рекомендован к применению в числе других многими неправительственными международными организациями, в том числе The Nature Conservancy, Oxfam, Transparency International, Всемирным фондом дикой природы (WWF). ОАО «РусГидро» подключилось к работе форума на этапе тестирования проекта Методики на применимость во всех странах мира. В ходе этой работы применимость проекта методики была оценена на примере одной из действующих ГЭС ОАО «РусГидро».

В целях расширения географии применения методики, управляющим советом по ее применению была утверждена программа по организации перевода текста оригинального документа на пять основных языков мира. ОАО «РусГидро» инициировало работу по подготовке официального текста методики на русском языке. В соответствии с требованиями управляющего совета методики эта работа была выполнена в тесном партнерстве с российским отделением Всемирного фонда защиты дикой природы (WWF).

После подготовки окончательного варианта русскоязычного текста, в полном соответствии с вышеупомянутыми требованиями текст был направлен на верификацию, выполненную международным независимым экспертом. Согласно заключению эксперта - верификатора, русскоязычный текст методики был признан идентичным оригинальному англоязычному тексту с незначительными стилистическими поправками, не влияющими на смысловую идентичность.

Официальный международный документ получил возможность использования на территории Российской Федерации. Кроме того, во всех странах, где русский язык имеет статус официального, либо широко используется в повседневной деятельности, появилась возможность выбора использования либо оригинального текста, либо перевода методики на русский язык.
  • Дата публикации: 16.04.2013
  • 490
  • Источник:
  • www.energyland.info

Чтобы оставить комментарий или выставить рейтинг, нужно Войти или Зарегистрироваться